XSF Communications Team - 2020-02-22

  1. emus

    Hey Comm Team. Is there any documentation about Fonts, and letter sizes for the newsletter?

  2. emus


  3. emus

    What means SIG

  4. emus

    During the 36C3 in December 2019, a bunch of people finalized the idea to form a SIG dedicated to end-to-end encryption.

  5. Licaon_Kter

    emus: special interetsst group

  6. Licaon_Kter

    More burecracy :)

  7. emus


  8. pep.

    nyco, when you see see, I wonder if it's possible to share mastodon credentials to somebody else in commteam at least. So you're not the SPOF for this platform. There has been a few things that could have been boosted etc. since summit :)

  9. pep.

    nyco, when you see this, I wonder if it's possible to share mastodon credentials to somebody else in commteam at least. So you're not the SPOF for this platform. There has been a few things that could have been boosted etc. since summit :)

  10. emus

    How to translate this to German? MAM Fastening Collation I guess thats wrong: MAM-Befestigungs-Zusammenstellung

  11. emus

    vanitasvitae, Martin:

  12. Martin

    Bündeln evtl. or verknüpfen. I'm not so familiar with this xep.

  13. emus

    MAM Bündelung?

  14. emus

    Okay, ready for review. I'd say 48 hours to review. But would be great if you are quicker

  15. emus


  16. emus


  17. emus


  18. emus

    The Berlin and Düsseldorf Sprint is mentioned in the upcoming newsletters?

  19. pep.

    emus, I don't think XEP names are translated in french.

  20. emus

    Yes, I was hassling with this, but then decided to transalate somehow

  21. emus

    Don't forget: Suscríbase por correo electrónico https://tinyletter.com/xmpp

  22. pep.


  23. vanitasvitae

    did some translation fixing.

  24. vanitasvitae

    emus, I'd not try translating XEP titles btw.

  25. vanitasvitae

    Especially MAM Fastening Collation is not really translatable in an esthetic way 😀

  26. pep.

    You might want to provide a small description in german, maybe

  27. emus

    Okay. then I leave it finally.

  28. emus

    pep.: Describe was always below

  29. emus

    like the english one

  30. pep.


  31. emus


  32. emus

    Befestigungselemente ? 😅️ Haltelemente eher?

  33. emus

    Danke für die Korrekturen!

  34. vanitasvitae

    > Befestigungselemente ? 😅️ Haltelemente eher? Frachtsicherungselemente :D

  35. emus

    Ah, das passt!!!! 📝

  36. emus

    I suggest to continously related to were the translations >will< be released. I can never have a translation ready with the English original. This time, as I havent been here, only with delay. However, people can always go there and subscribe to the RSS

  37. emus

    What was MLS again?

  38. Martin

    e2e encryption that (is/going to be) an IETF standard.

  39. Martin


  40. emus


  41. emus

    was bedeute das: XMPP Shortage Audit

  42. Martin


  43. Martin

    Shortage usually is Knappheit/Mangel but can also have different meanings depending on usage.

  44. Martin


  45. Martin

    Maybe an audit about what might be deficiencies of XMPP…

  46. emus

    Hm, I meant, what does it actually mean?

  47. emus

    whats audited?

  48. Martin

    The same as audit in german

  49. Martin

    Duden says Überprüfung https://www.duden.de/rechtschreibung/Audit

  50. emus

    but what is the shortage, shortage of what?

  51. Martin

    I don't know. I didn't find time yet to read the links in the newsletter.

  52. vanitasvitae

    Ich würde es XMPP Mängelanalyse nennen

  53. vanitasvitae

    Passt vom Kontext her am besten

  54. Martin

    Jo, klingt gut

  55. vanitasvitae

    Ging halt darum zu gucken, was XMPP (momentan) nicht gut macht

  56. Martin notes to read that

  57. Martin

    probably interesting

  58. Martin

    I guess it's missing marketing and onboarding.

  59. emus

    > Ich würde es XMPP Mängelanalyse nennen > Passt vom Kontext her am besten Danke!

  60. emus

    And fight against vendor lock^^

  61. emus

    Ready steady go: https://wiki.xmpp.org/web/German_Newsletter_translation_of_February_2020

  62. emus


  63. Licaon_Kter

    Soo much schutrel...

  64. emus


  65. emus

    schrudel schrudel everywhere

  66. emus

    y ahora: ESPANOL! https://www.youtube.com/watch?v=RxyMAA6LbP4

  67. emus

    ahh manana^^

  68. emus

    first I need some reviews before I start with spanish

  69. Martin

    Licaon_Kter: > Soo much schutrel... Go to poezio muc and get some fromage, maybe you like that more 😂 emus: hope i'll find time tobreview tomorrow.

  70. pep.

    Martin, :P

  71. emus

    Added Sprint info to March - guys, how can you forget!

  72. emus

    pep. can we also link to the other translations overhere: https://xmpp.org/newsletter.html

  73. emus

    The releases are always coming via www.jabber.de atm

  74. emus


  75. pep.

    emus, yes sure!

  76. pep.

    If you can PR that, otherwise I can do it

  77. emus

    How to PR?

  78. emus

    ahh wait

  79. emus

    just see the github relation

  80. emus

    pep.: yep is out

  81. pep.

    yep I saw that

  82. pep.

    done :)

  83. pep.


  84. emus


  85. emus

    Something is strange here: https://xmpp.org/software/clients.html I just saw that Monal is not in the list, then I though ok I make a PR. But actually it is already entered in the list. What do I not get correctly?

  86. pep.

    Please don't make a PR for a client you're not a contributor of. I don't remember exactly what was decided by board, but that's generally a touchy topic

  87. pep.

    Maybe Anu forgot to renew it

  88. pep.

    yeah that's it

  89. pep.

    last_renewed is too far past

  90. emus

    Ah okay, will remind him about