XSF Communications Team - 2022-01-16


  1. Link Mauve

    TheCoffeMaker, another good use of translation efforts would be for various clients, I’m not sure how different Spanish from Argentina is from other Spanish-speaking countries, but it might be useful for those projects to be translated specifically.

  2. Link Mauve

    I’ve been trying to do this with French, especially when a release is imminent in order to harmonise the existing translations.

  3. TheCoffeMaker

    Link Mauve, we have some differences yes ... but lets start with the newsletter and see how it flows ... If I can gather a good translation team we can contribute into other projects ... 1st steps will be the newsletter and gathering a contributors team

  4. Link Mauve

    Makes sense. :)

  5. emus

    TheCoffeMaker: Thank you for the efforts! One hint: I think it does not make sense to translate the terminologies in the XEP section

  6. TheCoffeMaker

    > TheCoffeMaker: Thank you for the efforts! > One hint: I think it does not make sense to translate the terminologies in the XEP section Dont worry, its a common tech-cultural this, there are some keywords dont make sence to

  7. TheCoffeMaker

    > TheCoffeMaker: Thank you for the efforts! > One hint: I think it does not make sense to translate the terminologies in the XEP section Dont worry, its a common tech-cultural this, there are some key words dont make sence to translate

  8. TheCoffeMaker

    > TheCoffeMaker: Thank you for the efforts! > One hint: I think it does not make sense to translate the terminologies in the XEP section Dont worry, its a common tech-cultural thing, there are some key words dont make sence to translate

  9. emus

    ok

  10. TheCoffeMaker

    If I have any doubt always is better to ask

  11. emus

    👍