-
Link Mauve
TheCoffeMaker, another good use of translation efforts would be for various clients, I’m not sure how different Spanish from Argentina is from other Spanish-speaking countries, but it might be useful for those projects to be translated specifically.
-
Link Mauve
I’ve been trying to do this with French, especially when a release is imminent in order to harmonise the existing translations.
-
TheCoffeMaker
Link Mauve, we have some differences yes ... but lets start with the newsletter and see how it flows ... If I can gather a good translation team we can contribute into other projects ... 1st steps will be the newsletter and gathering a contributors team
-
Link Mauve
Makes sense. :)
-
emus
TheCoffeMaker: Thank you for the efforts! One hint: I think it does not make sense to translate the terminologies in the XEP section
-
TheCoffeMaker
> TheCoffeMaker: Thank you for the efforts! > One hint: I think it does not make sense to translate the terminologies in the XEP section Dont worry, its a common tech-cultural this, there are some keywords dont make sence to✎ -
TheCoffeMaker
> TheCoffeMaker: Thank you for the efforts! > One hint: I think it does not make sense to translate the terminologies in the XEP section Dont worry, its a common tech-cultural this, there are some key words dont make sence to translate ✏
-
TheCoffeMaker
> TheCoffeMaker: Thank you for the efforts! > One hint: I think it does not make sense to translate the terminologies in the XEP section Dont worry, its a common tech-cultural thing, there are some key words dont make sence to translate ✏
-
emus
ok
-
TheCoffeMaker
If I have any doubt always is better to ask
-
emus
👍