-
emus
ahh french folks - spaces 🙈🙈🙈 `[text] (link)` that does not work
-
neox
emus: sorry, didn't check...
-
emus
is fine, just for the next time
-
neox
emus: this problem does not exist for newsletters since I have a script for that. Next time I translate something like gsoc page, I'll be careful 👀
-
emus
sure
-
wurstsalat
neox: I found those broken links in the newsletter translation ;)
-
neox
wurstsalat: noooooooo ðŸ˜
-
emus
😅
-
emus
nicola: you posted a link recently?
-
emus
nicola: havent received anything
-
emus
ok link i found. do you post about the DMA too?
-
nicola
> nicola: you posted a link recently? Yes, here is the Italian translation: https://upload.adminforge.de/r/NVc5_1LnFH#44caXrsOniihmhaggVoseRJ7rWQz/JYei3Q/MPcJiQw=
-
nicola
> ok link i found. do you post about the DMA too? I hope. I’ll see tomorrow if I will be able to write something
-
emus
nicola: cool
-
nicola
> nicola: cool 😉
-
emus
Sorry for blaming the French folks here, today - it was me messing up in the begining I believe:
-
emus
https://jabbers.one:5281/upload/hNTasUoSjWoFAL69KqpxqPdr/a6ee292f-4ad2-4f12-b433-a61210781834.png
-
emus
Ahh, it was in the newsletter I remember, too
-
emus
anyway, we all messed up - great! 🙂
-
wurstsalat
Hi folks! In order to present xmpp.org's blog posts in new languages, we need a little scaffolding. For newly added translations to Italian, I would need this file translated https://github.com/xsf/xmpp.org/blob/master/themes/xmpp.org/i18n/en.yaml It contains localized strings used for blog navigation, display of time, etc. Your help would be much appreciated! Maybe you could have a look, nicfab ? :)
-
emus
nicola **
-
pep.
wurstsalat, have you seen https://joinjabber.org/blog/translations-made-easy/ btw? I don't know if that's of interest here
-
emus
I assume, but we are not yet there
-
pep.
And https://codeberg.org/joinjabber/website-hugo/src/branch/main/generate-translations.sh really
-
pep.
You'd still need the stuff you just linked to be translated in these files though, that's separate
-
wurstsalat
pep., thanks, nice to see another markdown <> po converter with weblate and hugo integration :) I touched this topic various times while integrating weblate support for gajim.org and saw many different implementations, the biggest being https://invent.kde.org/websites/hugo-i18n
-
pep.
I've tried this one and it's really messy
-
nicola
> Hi folks! In order to present xmpp.org's blog posts in new languages, we need a little scaffolding. For newly added translations to Italian, I would need this file translated https://github.com/xsf/xmpp.org/blob/master/themes/xmpp.org/i18n/en.yaml > It contains localized strings used for blog navigation, display of time, etc. > Your help would be much appreciated! Maybe you could have a look, nicfab ? :) I’ll see it tomorrow
-
wurstsalat
I guess it works for their use case, and yours works for your use case :)
-
pep.
po4a makes it look like a walk in the park, especially when it's not you doing the work, because the documentation is a mess. And for hugoi18n it's non-existant
-
pep.
wurstsalat, actually I got that script from the darktable project
-
pep.
I almost just dropped it in our folder
-
wurstsalat
I'm looking at it now
-
pep.
Plus I'm not really fluent with gettext (no pun intended)
-
pep.
The thing is that this will split your pages into chunks. I mean that's the whole point. But then translators need to refer themselves to the original page for context
-
wurstsalat
does it cover shortcodes?
-
pep.
It "doesn't need to". Translators can add them back in the translation
-
pep.
hugoi18n did yeah, which was "nice"
-
pep.
I mean it did have some kind of support
-
pep.
I spent a full week trying to get hugoi18n to work and I gave up when I discovered the darktable script
-
pep.
Which made me solve the problem in a few hours
-
pep.
One thing that is annoying for translations this way, I guess it's already the case but it feels a bit more obvious here, is when using ref/relref for pages that don't exist yet. hugo will error out (generating the website still)
-
wurstsalat
"doesn't need to" is meh, since translators happily translate your shortcode tags and poof :D
-
pep.
You can tell tools like weblate it's markdown. I mean po4a does it for you
-
pep.
Maybe someday I'll get to fix hugoi18n, but that's pretty far on my list
-
pep.
I would have had to patch it already because they require you to use a package name among kde project names
-
pep.
But yeah I was pretty sad that this issue just got ignored by the hugo maintainers
-
pep.
transifex has direct markdown support, but that's not gettext, and that's not a free software tool anyway
-
wurstsalat
yep, it's a pretty long-standing issue of Hugo's i18n thanks for your hints :)
-
emus
Hey folks, I will announce soon via Fosstodon and Twitter. https://xmpp.org/community/gsoc-2023/ But please start over with advertising yourself and consider to place flyers in you unis or hacker spaces or what ever applies: https://github.com/xsf/xmpp.org/blob/gsoc23-promo-EN-DE/static/images/promo/Flyer_XMPP_GSoC2023_EN.pdf https://github.com/xsf/xmpp.org/blob/gsoc23-promo-EN-DE/static/images/promo/Flyer_XMPP_GSoC2023_DE.pdf If you want to add more localizations (FR, ES, IT...) then use this file
-
emus
https://jabbers.one:5281/upload/zw-RklXsnZIy-yr8UJh5OcDS/Flyer_XMPP_GSoC2023_EN.odp
-
emus
Nice https://fosstodon.org/@Monal/109938271833010729
-
emus
promo works now nicely in fullscreen via the website: https://xmpp.org/images/promo/Flyer_XMPP_GSoC2023_DE.pdf https://xmpp.org/images/promo/Flyer_XMPP_GSoC2023_EN.pdf