XMPP Summit - 2019-01-21

  1. pep.

    "[..] leaving a program called Biboumi as the best option. Except … it wasn’t an option for me, because my cheap-ass servers aren’t compatible." biboumi doesn't require that up-to-date stuff does it

  2. pep.

    or are they talking about resource consumption :/

  3. Guus

    How do I properly translate "hand-rolled couscous" in French?

  4. Guus

    couscous roulé à la main

  5. Guus


  6. pep.

    "rolled" for couscous sounds weird. I had no idea that's how it's made

  7. pep. reads wikipedia

  8. pep.

    "Un autre terme qui dérive de la même racine berbère que seksu est le verbe berkukkes, de kukkes « rouler la semoule » et de ber qui signifie « redoubler le travail dans le but d'agrandir les grains5 »."

  9. pep.


  10. pep.

    Guus, so yeah I guess that's a thing

  11. pep.

    You'd "roll" the "semoule" though, "couscous" is the prepared dish right

  12. Guus

    pep. All I know is that the Dutch menu included this dish (which I translated): "Sea bass with hand-rolled couscous, zucchini, tomato & ras el hanout"

  13. vanitasvitae

    Oh I just now realized, that this is the summit discussion muc, while I intended to send the blog post to the newsletter muc :D

  14. Guus

    Best I could come up with was: "Filet de Bar avec couscous roulé à la main, courgettes, tomates & ras el hanout"

  15. Kev

    Could just translate it as couscous :)

  16. pep.

    What's "ras el hanout"

  17. Guus

    Kev, and mess with the French culinary experience? I think not 🙂

  18. pep.


  19. Guus


  20. pep.

    I see

  21. goffi

    Guus: yes

  22. Guus

    goffi: yes?

  23. pep.


  24. goffi

    Guus: yes your translation is right.

  25. Guus


  26. ralphm

    I am pretty proud of one particular translation I did.

  27. Guus


  28. MattJ

    someone needs to translate 'zucchini'

  29. ralphm

    To which language?

  30. ralphm

    I thought French, English, and Dutch would be sufficient.

  31. ralphm

    Or is it that you prefer courgette?

  32. pep.

    ralphm: you mean French, en-US, Dutch

  33. pep.

    en-GB uses courgette

  34. ralphm

    I fixed it for Matt

  35. ralphm

    English is theori{z,s}ed to be a creole anyway.

  36. pep.

    I was actually surprised the first time I learned that. Talking to an English colleague: "You know the.. *turns to Link Mauve* comment tu dis courgette ?" "Ah courgette! Yes I know courgette" (that colleague replied)

  37. Link Mauve


  38. Link Mauve

    So many French words you can use as-is in English, as long as you use the right accent. ^^

  39. pep.

    In doubt, use French

  40. goffi

    It's often a French thing to try to pronounce French words using a more or less English accent when they don't know the right one, sometimes it works, sometimes it's just… funny

  41. goffi

    But more often they use right words with a very french accents (and it's just funny too).

  42. Link Mauve

    goffi, you can s/they/we/ :p

  43. ralphm

    My favorite is Cherry.

  44. ralphm

    MattJ: does the correction I did help?

  45. goffi

    Link Mauve: and I think I have a specially terrible accent, event for French standards ;)

  46. MattJ

    ralphm, perfect, thanks

  47. MattJ

    I only learned what zucchini was a few years ago

  48. ralphm

    but you knew of courgette before?

  49. MattJ

    Of course, that's what it's called

  50. goffi

    In Italian too it's Zucchino

  51. MattJ

    The thing that is like a cucumber but more disappointing

  52. Seve/SouL

    Didn't know that... We call it Carbassó, not easy to guess

  53. goffi

    Seve/SouL: which language?

  54. Seve/SouL


  55. Seve/SouL

    Calabacín in Spanish

  56. Guus

    (if at some point this discussion evolves beyond 'naming of vegetables', kindly ping me again 😉 )

  57. Syndace

    Sorry for interrupting your language findings ^^ *Syndace* comes crawling, slightly ashamed: I've planned to apply for XSF membership for a while but I've been quite lazy and haven't done so in the Q4 period of last year. Well now I'm all hyped for the summit and I obiously want to attend the XSF dinner, but because I'm not a member the dinner is 75€, which is.. a lot for me. Can I maybe slip in a last-second XSF membership?

  58. pep.

    I heard non-members have already been able to attend the dinner and not pay anything(?)

  59. pep.

    Just say you're poor

  60. Syndace

    pep.: I mean, I don't want to hardcore beg.

  61. Syndace

    Saying that I'm poor would be a lie, even though 75€ for one eveninh really is a huge amount for me.

  62. Seve/SouL

    Well, it is indeed an amount

  63. MattJ

    Syndace, submit your membership application, submit the dinner form, and I'm sure we can deal with this :)

  64. Guus

    Syndace - I'll talk this over with the sponsor we have, that's paying for the dinner.

  65. Guus

    I'm pretty sure we can't sneak in an XSF Membership, but I'll ask about the dinner.

  66. Guus

    We're already hosting quite a few people - more than last year, judging from the summit attendees.

  67. Syndace

    Guus: Thank you :) I ageee that it might not be a good idea to try and cheat the application progress.

  68. Guus

    Syndace could you drop me an email please?

  69. Guus

    I'm _swamped_ and cannot follow up immediately

  70. Guus

    an email is a good reminder for me.

  71. Guus


  72. goffi

    MattJ: the dinner form is available already? On the wiki it doesn't seem so.

  73. MattJ

    goffi, see the summit list and xsf@

  74. Guus

    I'll add it to the wiki

  75. Alex

    goffi: yes, working on my choices right now. Google translate and image search helps me a lot ;-)

  76. Guus mumbles something about three bloody translations...

  77. pep.


  78. Alex

    is the second main course lamb?

  79. Guus

    > Couronne de veau avec stoemp de chou vert - Veal crown with green cabbage stoemp (stew) - Kalfskroon met stoemp van groene kool

  80. Guus

    that one?

  81. Guus


  82. Guus


  83. goffi

    I'm on the summit list, and see nothing about dinner

  84. Guus

    that sucks

  85. Guus

    I've sent an invitation email to both summit@ and members@ lists

  86. Guus

    tl;dr: fill out https://goo.gl/forms/vMZt0enMfFiAdSYM2

  87. pep.

    The google form right?

  88. Guus


  89. pep.

    goffi, https://mail.jabber.org/pipermail/summit/2019-January/001917.html

  90. Guus

    are there other people that didn't receive that mail?

  91. pep.

    I don't think I'm on the list to begin with.

  92. Guus

    (We've had blacklisting issues before, although I had hoped they'd be resolved by now)

  93. Guus

    ... that's a good reason for you to not receive that mail...

  94. pep.

    But I found the form anyway, all good

  95. goffi

    Guus: thanks, will fill it later today.

  96. pep.

    Guus, you don't need "Le" btw, in "Le potage de saison" and "Le Poussin Braisé [..]" :)

  97. pep.

    Also french only takes capital letter at the beginning of a sentence and proper nouns

  98. pep.

    Hints for next time :P

  99. Guus

    refresh, and 'le' is gone

  100. Guus

    yeah, that's how I got it from the restaurant. I removed most capital letters, but forgot a few

  101. Guus

    some courses were copied from last year's form too

  102. Guus

    I suck at copy/pasting 🙂

  103. Guus

    next year, it'll be in Dutch only 😋 😇

  104. pep.


  105. ralphm

    no, next year pep. will edit it. Right? RIGHT?

  106. pep.

    Sure I can

  107. Guus

    pep. if you do, please don't cat-call the dame, as _some people_ in here tend to do...

  108. pep.


  109. Guus


  110. pep.

    I see

  111. Guus

    There's one dame on the menu that gets treated with ... much enthusiasm... by someone here 🙂

  112. pep.

    ugh recaptcha..

  113. goffi

    Guus: FYI I've actually received the dinner email, it ended up in the wrong folder that why I've missed it, probably something wrong in the rule used for sorting.

  114. Guus

    goffi: k, tx

  115. Seve/SouL

    It is great that looks like this Summit + FOSDEM is going to rock, but it sucks for me, damn you guys

  116. mathieui

    15:03:58 MattJ> someone needs to translate 'zucchini' → I indeed had to search for this because "there's no way 'courgette' is zucchini"

  117. Guus


  118. Guus

    > The zucchini (/zuːˈkiːni/, American English) or courgette (/kʊərˈʒɛt/, British English) is a summer squash (...)